Réécriture Roald Dahl : le langage continue d’évoluer

par | Mar 12, 2023

Le langage est fondamental à la communication. Aujourd’hui, son évolution soulève des questions liées à l’inclusivité. Le 17 février 2013, le quotidien britannique “The Telegraph” annonce la réécriture sous recommandations de lecteurs de sensibilités des œuvres de Roald Dahl. Cet article explore les enjeux de l’écriture inclusive et la question du remaniement des romans de Dahl pour refléter les normes actuelles de la société.

Les défis de l’écriture inclusive

Depuis des millénaires, l’Homme utilise le langage pour communiquer. Le langage évolue avec son temps, en fonction des besoins de la société. Aujourd’hui, l’un des enjeux majeurs de cette évolution est l’inclusivité.

Evolution-écriture-inclusive / Brut.

Cependant, cette évolution du langage questionne ce qui est permis et ce qui ne l’est plus. Certaines personnes peuvent se sentir contraintes par les nouvelles normes, tandis que d’autres estiment que l’inclusivité ne va pas assez loin. Par exemple, la question de l’utilisation de pronoms non-binaires comme « iel » ou « ielle » a été un sujet de débat dans de nombreuses communautés.

Evolution-langage-IEL / IZI NEWS

Le langage des oeuvres de Roald Dahl

A côté de l’arrivée de l’écriture inclusive, le langage dans la littérature connait des modification sous les recommandations de « lecteurs de sensibilités » (« sensitivity readers ») pour s’adapter à son époque. La réécriture des œuvres de Roald Dahl en est un exemple récent. Les célèbres romans pour enfants de l’éditeur britannique a fait polémique pour avoir retiré dans les éditions anglaises des termes considérés offensifs. Pourtant la signature de Roald Dahl est l’exagération permettant aux jeunes lecteurs d’avoir de l’imagination, de la fantaisie, de l’attachement ou au contraire du dégoût pour certains personnages.


Réécriture-Roald-Dhal / @Telegraph

Nous pouvons maintenant lire dans “Charlie et la chocolaterie”, qu’ Augustus Gloop n’est plus “énormément gros” mais “énorme », et les Oompa Loompas ne sont plus “minuscules” mais “petits”. Aussi, dans “Sacrées sorcières”, une phase d’explication a été ajoutée par rapport aux femmes qui portent des perruques. Un autre exemple, la sorcière dans “Mathilda”, ne se fait plus passer pour une caissière ou une secrétaire d’un homme d’affaires mais pour une scientifique renommée ou la CEO d’une entreprise.

« Un roman de Roald Dahl réécrit n’est plus un roman de Roald Dahl »

– Bérengère Viennot, traductrice

L’évolution du langage à notre époque

Que ce soit l’écriture inclusive ou la réécriture de romans, cette adaptation dans la littérature, va bien au-delà de la correction des passages qui déplaisent à certains lecteurs. En effet, elle soulève des questions sur la manière dont nous concevons le langage dans notre société. Notre attention sur ce qui est écrit, sur le choix des mots et comment cela peut être perçu s’est accrue. Assurer l’inclusion tout en préservant la liberté d’expression et la diversité d’opinions n’est pas chose facile. Il est de notre responsabilité commune de rester conscients de l’effet de notre utilisation de la langue sur les autres et de rester ouverts à la critique constructive.

Dis-nous en commentaire ton avis sur le sujet présenté dans cet article et rendez-vous sur DécodageCom pour plus d’informations sur l’écriture inclusive.

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *